施闰章《游九华记》原文及翻译 英语作文网

首页 > 当代文学 > 文章

施闰章《游九华记》原文及翻译 英语作文网

施闰章原文:  昔刘梦得尝爱终南、太华、女几、荆山,以为此外无奇秀,及见九华,始自悔其失言。

是说也,尝窃疑之。

而李太白以山有莲花峰,改九子为九华。 予舟过江上,望数峰空翠可数,约略如八九仙人云。   其山,外峻中夷。

由青阳西南行,则峰攒岫复,环奇百出;而入其中,则旷以隐。

由山麓褰①裳,则寒泉数十百道,喷激沙石,碎玉哀弦;而入其中,则奥以静。

盖岩壑盘旋,白云蓊郁,道士之所族处者,是为化城。 一峰屹然,四山云合,若群龙之攫明珠者,是为金地藏塔。 循檐送目,虚白之气,远接江海。

而四方数千里来礼塔者,踵接角崩,叫号动山谷,若疾痛之呼父母,蹈汤火之求救援。

道士争缘为市,几以山为垄断矣,宁复知有云壑乎?  于是择其可游者,曰东岩。 其上有堆云洞、狮子石,僧屋数间,刻王文成②手书。 文成聚徒讲学,游憩于斯,有《东岩燕坐》。 今求其讲堂,无复知者。 天柱峰最高,俯视化城为一盂。 绝壁矗立,乱山无数,所谓“九十九峰”者。 迷离莫辨,如海潮涌起,作层波巨浪。 青则结绿,紫则珊瑚,夕阳倒蒸,意眩目夺。

盖至此而九华之胜乃具。 惜非闲人,不得坐卧十日,招太白、梦得辈于云雾间相共语耳。   游以甲午岁十月,从之者查子素先、徐子道林。   【注】①褰(qiān):揭起,用手扯起。

②王文成:明代哲学家王守仁,谥号“文成”。 译文:  以前曾经喜爱终南山、华山、女几山和荆山,认为除此之外没有什么神奇秀丽的(山峰了),等到看到九华山,才后悔自己不该说出这样的话。 这种说法,我曾经有所怀疑。 而认为山上有莲花峰,改九子山为九华山。 我从江上乘船经过,远望群峰,高耸青翠可数,隐约像八九个仙女。

  九华山外观山形峻峭,山中土地平坦。 从青阳县西南出发,峰峦聚集繁复,沿路环绕许多奇峰,纷纷出现。 进入其中,地势宽广而隐蔽。 沿着山麓撩起衣裳,涉水而行,几十几百道清凉的泉水,喷涌激射在沙石上,水珠雪白,飞溅如玉,发出哀伤如弦乐的声音。 进入其中,就显得幽深而静谧。 山岩沟壑盘旋往复,白云繁盛浓郁,道士(和尚)所聚集居住的地方,这就是化城寺。

一座山峰屹立,四面山峰的云彩聚合而来,像群龙抓取明珠,这就是金地藏塔。 沿着房檐纵目眺望,澄澈明朗的吉祥之气,飘向远方连接了江海。 从四方几千里外前来礼拜金地藏塔的人们,脚跟相连,以额触地,呼叫之声震动山谷,如同疾病时呼唤父母,踏上汤火时请求救援。

道士们争着向礼拜者化缘募捐,成了市场,化缘的和尚们几乎把九华山当成独占谋利的地方了,怎么还能知道这里有清高幽雅之境呢?  于是选择值得游览的地方,人称东岩。

东岩上有堆云洞、狮子石,几间僧房,刻着王守仁的亲笔书法。 王守仁收徒讲学时,在此游玩休息过,写有《东岩燕坐诗》。

如今寻求他的讲堂所在,已经没有人再知道了。 天柱峰最高,(站在山顶)俯视化城寺就像一个钵盂。

峭壁高耸,有无数高低不一的山峰,就是所说的“九十九峰”了。

山峰模糊不清,难以分辨,像海潮涌起,掀起层层波浪。 青翠的山峰如同绿宝石,紫色的山峰如同珊瑚,夕阳的余热蒸发水气上升,人意乱眼花。

大约到了这里九华山的胜境才算具备了。

可惜我不是闲散之人,不能在此休息十几天,招呼、等人在云雾间互相交谈。

  我在甲午年的十月游玩此地,随从者有查素先、徐道林。